Robert Louis Stevenson en español part II
In addition to his travelogues and adventure novels Robert Louis Stevenson also wrote poetry. His 1885 Child's Garden of Verses is a very popular collection of poetry for children. These poems are very simple and elegant as well as easy to memorize. And quite good for learning English. Here are a few poems from the book I have translated into Spanish followed by their English original:
A cualquier lector
Como desde la casa tu madre te ve
Jugando por los árboles del jardín
Puedes ver, si miras por las ventanas de este libro
A otro niño, muy muy lejano,
jugando en otro jardín.
Pero no pienses que puedes
Llamarle picando las ventanas
Para que te oiga.
Absorto está en sus juegos.
No oye, ni mira
Ni se deja salir de este libro.
Pues hace mucho, decir la verdad,
que creció y se fue
Y es sólo un niño del aire
que se queda en el jardín aquel.
To Any Reader
As from the house your mother sees
You playing round the garden trees,
So you may see, if you will look
Through the windows of this book,
Another child, far, far away,
And in another garden, play.
But do not think you can at all,
By knocking on the window, call
That child to hear you. He intent
Is all on his play-business bent.
He does not hear, he will not look,
Nor yet be lured out of this book.
For, long ago, the truth to say,
He has grown up and gone away,
And it is but a child of air
That lingers in the garden there.
Lluvia
Llueve por todas partes
Y cae sobre árbol y campo
Aquí sobre paraguas llueve
Y hasta en los barcos del mar.
Rain
The rain is falling all around,
It falls on field and tree,
It rains on the umbrellas here,
And on the ships at sea¿No te da vergüenza dormilón?
Hora de despertar
Un pajarillo con pico dorado
Salteaba sobre mi alféizar.
Y encarándome el ojo brillante dijo:
Time to Rise
A birdie with a yellow bill
Hopped upon my window sill,
Cocked his shining eye and said:
"Ain't you 'shamed, you sleepy-head!"
No comments:
Post a Comment