More Quevedo: a poem addressed to his friend and editor Josef from his exile
Retreated in the peace of these deserts
with few but learned books together
I live in conversation with the deceased
and I listen to the dead with my eyes.
If not always understandable always open
they either mend or enrich my affairs
and in counterpoint with silent musicians
they speak awake to the dream of life,
the grand souls that Death abandons,
the avenger of the injustice of years- oh great Sir Josef! –
print that frees and teaches.
In irrevocable flight the hour flies
but in the best calculation
that hour betters us in lesson and study.
Retirado en la paz de estos desiertos
con pocos, pero doctos libros juntos
vivo con el comercio de difuntos
y con mis ojos oigo hablar los muertos.
Si no siempre entendidos, siempre abiertos
o enmiendan o fecundan mis asuntos
los libros que, en callados contrapuntos,
al músico silencio están despiertos.
Las grandes almas que la muerte ausenta,
de injurias de los años vengadora
restituye, D. Juan, docta la imprenta.
En fuga irrevocable huye la hora;
mas con el mejor cálculo se cuenta
la que en lección y estudio nos mejora.
No comments:
Post a Comment